Tłumaczenia specjalistyczne z zakresu medycyny, farmacji i kosmetyki
Dokumenty do rejestracji produktu medycznego w innych krajach w formacie CTD (tłumaczone m.in. dla Adamedu, Aflofarmu, Hasco-lek)
skład preparatu
ulotka dla pacjenta
charakterystyka produktu leczniczego
certyfikaty i licencje
zezwolenia na wytwarzanie produktów leczniczych
zezwolenia od Głównego Inspektora Farmaceutycznego
zezwolenia na dopuszczenie do obrotu
świadectwa rejestracyjne
treści zawarte na opakowaniu zewnętrznym i bezpośrednim
druki informacyjne dla pacjenta
raport eksperta klinicznego
normy zakładowe
specyfikacje surowców,
świadectwa producentów surowców (TSE i BSE)
badania biodostępności, biorównoważności oraz badania starzeniowe
badania stabilności
walidacje metod
PSUR – Okresowy Raport Bezpieczeństwa
Dokumentacje medyczne pracowników polskich w UE (dla ZUS)
Artykuły naukowe z dziedziny farmacji i medycyny (dla Adamedu i Ministerstwa Zdrowia)
Regulacje prawne dotyczące obrotu produktami leczniczymi i medycznymi (w formie ustawy) – dla Adamedu
Opisy produktów kosmetycznych (skład, sposób stosowania, treści na opakowaniach) – m.in. dla Organique, Torf Coorporation, Ziołolek, Herbapol, Dax Cosmetics.
Są to tłumaczenia specjalistyczne, które wymagają od tłumacza wielu lat doświadczeń, a często wykonywania zawodu lekarza.
Tego rodzaju tłumaczenie wykonywaliśmy i wykonujemy dla:
1. MINISTERSTWA ZDROWIA,
2. ZUS M.IN : KRAKÓW, OPOLE, OSTRÓW WLKP. BIELSKO BIAŁA, PIŁA
3. 3M MANUFACTURING, 3M POLAND, 3M WROCŁAW,
4. PRZEDSIĘBIORSTWA FARMACEUTYCZNEGO JELFA,
5. AFLOFARM
6. ALLERGOPHARMA,
7. TORF CORPORATION,
8. HASCO LEK,
9. FSP GALENA,
10. POLFA ŁÓDŹ,
11. DELFARMA,
12. VALEANT,
13. DAX COSMETICS,
14. ESTABLOPHARMA,
15. OLEOFARM,
16. KOSMED,
17. RAPOFARM,
18. ZIOŁOLEK,
19. ORGANIQUE;