+48 502 576 567 biuro@transglob.com.pl

Najlepszy translator elektroniczny? Zacznijmy od początku…

Kiedy po 22 godzinach podróży, o 6 rano, wreszcie dotarliśmy do naszego hostelu  w Cancun, zbudziłem chłopaka z recepcji i poinformowałem go  o naszej rezerwacji. On odpowiedział, ale jakoś tak że –  czy to ze zmęczenia, czy stresu, czy jednego i drugiego – nie mogłem go zrozumieć. I nawet podniósł głos (myśląc, że może dotrze do mnie w ten sposób), ale ja dalej nic nie rozumiałem. W końcu wyciągnął  telefon komórkowy i powiedział do niego, zamiast do mnie. A po chwili, ten telefon powiedział do mnie po polsku: niestety mnie mogę was  teraz przyjąć, bo pokój będzie przygotowany o 14:00, a teraz możecie sobie na plażę iść, bo już autobusy kursują tej porze.

Wtedy chyba pierwszy raz zainteresowałem się  translatorem elektronicznym. Pomyślałem sobie „po co szarpać nerwy o szóstej rano, po co ma do mnie taki, czy inny krzyczeć, skoro  mogę posiąść takie właśnie urządzenie, albo aplikację i posłużyć się nią w chwilach zaćmienia umysłu.

Od razu zaznaczam – nie jestem ekspertem od translatorów, czy to jako odrębnych urządzeń, czy też aplikacji na smartfona. Cóż, prowadząc biuro tłumaczeń moim podstawowym celem jest przełożenie tekstu przez człowieka, z jego wiedzą, doświadczeniem i inteligencją. Nie mniej po tym pierwszym razie w Meksyku wracam teraz do tematu  translatorów, by przekonać się czy sztuczna inteligencja depcze po piętach, czy też jest w bezpiecznej od nas tłumaczy odległości. Ponadto ciekawi mnie czy dla zwykłego użytkownika, mogącego mieć  kontakt z obcokrajowcami np. w podróży, takie urządzenie będzie przydatne.

W jaki sposób znaleźć najlepszy translator elektroniczny?

Moja metoda poszukiwania: Bardzo prosta: wygooglowanie: ranking translatorów, najlepsze translator.y

Efekt poszukiwań: strony www z rzeczonym rankingiem, pewnie te, które się najlepiej pozycjonują. Czyli niekoniecznie najbardziej obiektywne. Dla zapewnienia jednak jakiejkolwiek wiarygodności, zrobiłem mikst z trzech pierwszych wyników.

Wynik poszukiwań:  „wiodących” translatorów w postaci aplikacji na smartfona  jest kilka : najbardziej znane to: Google translator, iTranslate, TripLingo, Mikrosoft Translator. Jeśli chodzi o samodzielne urządzenia wyszczególniłbym:  VascO Mini 2 (ok 1300-1500zł) , Vasco Translator Premium 7” (ok. 1800-2200zł), Vasco Translator Premium 5” (ok. 1400-1800zł), Comet Langie (ok. 1300-1500zł); Ectaco Partner 900 PRO (ok 1500-1700zł); Ectaco Partner LUX 3 (ok 2200-2500zł); Omni Translator (ok. 800-1000zł); Wodoodporny Tłumacz Mowy Vasco Translator Solid (ok. 1800-2100zł)

Nie wiem, czy jest sens omawiania każdego z nich z nich osobno. I tak czytelnik nie zapamięta różnic, a do tego nie są one istotne.  Jeśli jednak ktoś chciałby zapoznać się ze szczegółami proszę sprawdzić w drugiej części artykułu  – zostały tam przedstawione ich podstawowe „umiejętności”.

Jak to działa:  na bazie wbudowanego słownika elektroniczny tłumacz przekłada tekst źródłowy na docelowy. Trwa to dosłownie sekundy, czyli dzieje się w czasie rzeczywistym.  I może to robić w obie strony. Załóżmy nie kompletnie nie znamy węgierskiego, a rozmówca polskiego. A jednak jesteśmy w stanie się porozumieć. Tłumacz elektroniczny przełoży nasze zdanie na węgierski i odpowiedź Węgra na polski. Należy się przy tym liczyć z możliwością wystąpienia niewielkich błędów. Choć zasadniczo przy tłumaczeniu zostaną uwzględnione obowiązujące w danym systemie językowym zasady gramatyczne, nieraz może się zdarzyć, że zwrot bądź zdanie zostanie przetłumaczone w sposób zbyt dosłowny. Jednak przy zwyczajnej komunikacji, najczęściej sprowadzającej się do pytań o drogę, złożenia zamówienia, kupna biletu itp., nie powinno to stanowić większego problemu.

Gdzie może się przydać: Najczęściej okazuje się pomocny w sytuacjach, gdzie nie wystarczy sugestywnie machać rękoma, brakuje słów, w głowie pustka, a coś powiedzieć trzeba. Np. chcę zmienić pokój, bo nie działa  prysznic albo wiatrak chodzi jak traktor.

Poza takimi sytuacjami sprawdzi się np. podczas robienia zakupów. Nieraz w sklepie trudno odnaleźć żądaną rzecz albo swój rozmiar odzieży, niełatwo rozszyfrować, z jakiego materiału jest wykonana itp. W takich sytuacjach niezbędna okazuje się pomoc sprzedawcy, tylko jak mu to wytłumaczyć? Z wszystkimi kwestiami pomoże uporać się właśnie tłumacz elektroniczny.

Czy najlepszy translator elektroniczny radzi sobie lepiej, niż człowiek?

Mnie jako osobę z tłumaczeniami na poziomie profesjonalnym związaną od 24-ech lat, zainteresowało jak poradzi sobie taki translator z frazami na różnym poziomie złożoności (czy to gramatycznej, czy leksykalnej). Ułożyłem kilka zdań, które przełożone zostały przez native-speakerów na angielski, włoski, francuski i hiszpański. Są to następujące zdania:

1. Chciałbym dostać się do centrum na piechotę, albo autobusem. Czy to daleko? Jak długo będę szedł, a ile jechał?

2. Gdybym wiedział, że nie będzie cię w domu nie przychodziłbym i  nie straciłbym czasu na jeżdżenie tam i  z powrotem.

3. Po wprowadzeniu produktu do obrotu odnotowano przypadki bloku przedsionkowo-komorowego o różnym stopniu u pacjentów leczonych xxx. W oparciu o te przypadki nie można całkowicie wykluczyć roli przyczynowej leku xxx w opóźnieniu przewodnictwa przedsionkowo-komorowego.

W pierwszym przypadku celowo drugie i trzecie zdanie związane jest z pierwszym, ale może wystąpić samodzielne. Chodzi o to czy tłumacz elektroniczny „wyłapie” powiązanie tych fraz. W drugim zdaniu ciekawy byłem, czy maszyna rozpozna tryb warunkowy w czasie przeszłym. W trzecim natomiast chodzi o zwroty wysoce specjalistyczne.

Zdania nr. 1

Poprawne tłumaczenie na angielski:

I would like to get to the center on foot or by bus. How far is it? How long will it take me to get there by bus or on foot?

Najlepszy translator elektroniczny

I would like to get to the center on foot or by bus. Is it far? How long will I go and how long will I go?

Drugi  tłumacz elektroniczny

I would like to get to the center on foot or by bus. Is it far? How long will I go and how much will I go?

Zdanie nr 2

Tłumaczenie poprawne

If I had known you wouldn’t be home, I wouldn’t have been come and lose time on driving back and forth

Tłumaczenie elektroniczne

If I know you wouldn’t be home, I wouldn’t come and lose time going back and forth

Inny tłumacz elektroniczny

If I knew you wouldn’t be home, I wouldn’t come and lose time going back and forth

Zdanie nr 3

tłumaczenie poprawne

Cases of varying degrees of AV block have been reported in the post-marketing setting in patients undergoing xxx treatment. Based on these case reports, the causative role of xxx in delaying atrioventricular conduction cannot be completely ruled out.

Tłumacz elektroniczny:

Post-marketing cases of varying degrees atrioventricular bloc have been reported in patients treated with xxx. Based on these cases, the role of causative xxx drugs in AV delay cannot be completely excluded.

Język włoski

1. Chciałbym dostać się do centrum na piechotę, albo autobusem. Czy to daleko? Jak długo będę szedł, a ile jechał?

Poprawnie:

Vorrei raggiungere il centro a piedi o con l’autobus. E’ molto distante? Quanto tempo ci impieghero’ a piedi e quanto con l’autobus?

Tłumaczenie maszynowe:

orrei raggiungere il centro a piedi o in autobus. E cosi lontano? Quanto tempo andro e quante giostre.

 

2. Gdybym wiedział, że nie będzie cię w domu nie przychodziłbym i  nie straciłbym czasu na jeżdżenie tam i  z powrotem.

Tłumaczenie poprawne:

Se avessi saputo che non eri a casa non sarei venuto e non avrei perso tempo ad andare avanti e indietro.

Tłumacz elektroniczny:

Se sapessi che non saresti a casa, non verrei e perderei  tempo andando Avanti e indietro 

3. Po wprowadzeniu produktu do obrotu odnotowano przypadki bloku przedsionkowo-komorowego o różnym stopniu u pacjentów leczonych xxx. W oparciu o te przypadki nie można całkowicie wykluczyć roli przyczynowej leku xxx w opóźnieniu przewodnictwa przedsionkowo-komorowego.

Tłumaczenie poprawne:

Dopo che il prodotto è stato messo in vendita non sono stati registrati casi di blocco atrio ventricolare ai vari livelli di intensità nei pazienti trattati col farmaco xxx. In base a questi casi non si può tuttavia del tutto escludere l’impatto causa-effetto che il farmaco possa avere  nel ritardo della conduzione atrio ventricolare.

Tłumacz elektroniczny:

Casi post-marketing di blocco atrioventricolare di vario grado sono stati riportati in pazienti trattati con x. Sulla base di questi casi, un ruolo causale della conduzione AV ritardata x non puo essere completamente escluso.

Mam też te same zdania w tłumaczeniu na hiszpański i francuski,  ale to już dla tych bardziej zainteresowanych (udostępnię na życzenie)

Moja opinia jest następująca: tłumacze elektroniczne radzą sobie całkiem nieźle ze zdaniami pojedynczymi.  W ciągu zdań wynikających jedno z drugiego gubią się, przez co łatwo stracić wątek. Dlatego do rozmów będących wynikającymi z siebie logicznie poukładanymi zdaniami, gdzie często w czwartym zdaniu skrótowo wraca się do pierwszego, o czym rozmówcy dobrze wiedzą, taki elektroniczny tłumacz już się nie nadaje.

Chciałbym usłyszeć rozmowę np. Włochów z Węgrami przy piwie o przygodzie na wyprawie rowerowej: pojechaliśmy w czwórkę, na pięćdziesiątym kilometrze odpadł Enzo, dwadzieścia dalej stanął Mateo, a ja złapałem gumę pół godziny później. Nie mogliśmy się na koniec znaleźć. Każdy Włoch będzie wiedział o co chodzi, ale już Gabor, czy Bela, słuchając tłumaczenia pewnie poczuliby się bardziej zagubieni niż ci Włosi po wyprawie.

Ponadto maszyny do tłumaczenia nie dają rady z bardziej zaawansowaną gramatyką. Trzeci tryb warunkowy to dla nich kosmos.

Podsumowując: na szczęście maszyny jeszcze nam po piętach nie depczą, żywi  tłumacze jeszcze długo będą górą.

Dla pasjonatów elektroniki jednak poniżej (jak wyżej obiecałem) podaję cechy  wybranych  aplikacji i samodzielnych urządzeń tłumaczących. Tekst jest częściowo kopiowany ze strony, częściowo przeredagowany, a czasem tłumaczony z źródeł anglojęzycznych.

 

Najlepszy translator elektroniczny | ranking

(każdy z nich oferuje tłumaczenia na każdym poziomie językowym – od A1 do C2):

  • iTranslate (system: iOS i Android, darmowy z możliwością wykupienie płatnego abonamentu) – jest to darmowy, intuicyjny i wszechstronny tłumacz, obsługujący ponad 100 języków, tłumaczący zarówno tekst, jak i rozmowy głosowe. Otrzymane tłumaczenia można odsłuchać, czytane przez syntezator mowy głosem kobiety lub mężczyzny w wybranym przez użytkownika tempie, jeśli dla danego języka dostępna jest taka opcja. Co ważne, dla wielu języków dostępne są ich lokalne odmiany, jeśli są w użyciu. Wykorzystane tłumaczenia można przeglądać w historii. Często używane frazy zaś można dodać do ulubionych. Ponadto aplikacja zawiera słownik i tezaurus dla wszystkich obsługiwanych języków. Płatna wersja aplikacji, dostępna w abonamencie, pozwala na korzystanie z tłumaczeń offline, tłumaczenie stron internetowych, korzystanie z bazy koniugacji czasowników (przydatne podczas nauki) i pozbycie się reklam z aplikacji. W darmowej wersji mamy do dyspozycji tłumaczenie offline między językiem angielskim w kilku wariantach i polskim. Z darmowej wersji aplikacji można korzystać bez logowania albo po założeniu konta iTranslate (można przez Facebook).
  • Tłumacz Google (system: iOS i Android, darmowy) – to z pewnością najpopularniejszy tłumacz, pozwalający tłumaczyć nie tylko pojedyncze słowa, ale także całe dokumenty. Czy jest to najlepszy translator elektroniczny? Stał się on rozbudowanym translatorem wspieranym przez sztuczną inteligencję, która swoimi możliwościami potrafi zaskoczyć nawet swoich twórców. Tłumacz Google w wersji na smartfony to aplikacja, która nie tylko tłumaczy tekst wpisywany na klawiaturze. Potrafi także rozpoznać głos i zmienić na zrozumiały dla nas lub osoby, z którą chcemy porozmawiać. Program może także wykorzystywać wbudowany w smartfon aparat, żeby rozpoznawać wskazane przez użytkownika obiekty (tablice informacyjne, opakowania produktów, znaki drogowe itp.) i tłumaczyć zapisane na nich informacje. Jednak najciekawszą i jednocześnie najprzydatniejszą funkcją, jest tłumaczenie w czasie rzeczywistym rozmowy dwóch osób mówiących różnym językami. Tłumacz Google nie tylko rozpozna wypowiadane słowa, ale także wyświetli ich tłumaczenie na ekranie oraz wypowie je za pomocą zintegrowanego z systemem operacyjnym syntezatora mowy. Dzięki temu dogadanie się z osobami nawet z najbardziej egzotycznych krajów okaże się niezwykle proste. Program potrafi tłumaczyć również SMS-y, które trafiają na nasze smartfony, integruje się nie tylko z przeglądarką Chrome, ale można używać go także w innych aplikacjach zainstalowanych w telefonie, bez wyjątków. Program obsługuje 103 języki i może działać bez podłączenia do internetu, co jest szczególnie przydatne w czasie zagranicznych wyjazdów. Wystarczy zawczasu pobrać interesujące nas języki, żeby móc używać ich w trybie offline.
  • TripLingo (system: iOS i Android, darmowa w 23 językach) – opisywane jako jedne z najlepszych narzędzi dla turystów zwiedzających wiele krajów, pomagające nauczyć się podstawowych zwrotów. Aplikacja jest darmowa w 23 językach . Oferuje wiele rozbudowanych opcji tłumaczeń takich jak np. natychmiastowe tłumaczenie głosu na inny język, rozmówki zawierające formalne, codziennie jak i slangowe zwroty, możliwość wykonywania międzynarodowych połączeń z użyciem aplikacji (za pomocą Wi-Fi dialer), lekcje audio oraz tryb quizu, gdzie można ćwiczyć poznane dotąd słowa i frazy oraz przydatne informacje na temat bezpieczeństwa w danym kraju (np. numery alarmowe, zwroty używane w przypadku konieczności skontaktowania się z lekarzem itp.). Aplikacja pomaga również w samym zaklimatyzowaniu się w kraju, do którego się podróżuje poprzez np. możliwość pozyskania z niej informacji na temat kultury, zwyczajów i manier w kraju, zasad panujących w miejscach publicznych, a nawet daje możliwość skorzystania z przelicznika walutowego. TripLingo ma jednak zasadniczą wadę – tłumaczy jedynie z angielskiego. Oznacza to, że aby aplikacja przetłumaczyła to co mówimy, musimy się do niej zwracać w języku angielskim. Większość podstawowych funkcji jest darmowa, ale pełny pakiet kosztuje 20 dolarów miesięcznie (w pakiecie między innymi lekcje języków obcych). Co ciekawe w poważnym przypadku – takim jak rezerwacja miejsc w samolocie, czy sprawy medyczne, można skorzystać z pomocy ludzkiego tłumacza – koszt połączenia to 3,50 USD za minutę.

  • Microstoft Translator (system: iOS i Android, darmowa) – to darmowa aplikacja do tłumaczenia dla ponad 60 języków, do tłumaczenia tekstu, głosu, rozmów, zdjęć z aparatu i zrzutów ekranu. Oferuje również możliwość pobrania języków do tłumaczenia offline, z którego można korzystać bezpłatnie podczas podróży. Translator oferuje również szereg innych opcji jak np.: tłumaczenie konwersacji wieloosobowych, rozmówki do sprawdzonych tłumaczeń i przewodników po wymowie, które pomogą nauczyć się ważnych zwrotów w językach obcych podczas podróży, opcję wyszukiwania alternatywnych tłumaczeń i znaczeń danego słowa, możliwość słuchania na głos przetłumaczonego wyrażenia, transliterację, która pomaga wymówić tłumaczone słowa, udostępnianie swojego tłumaczenia innym aplikacjom oraz zapisywanie używanego tłumaczenia na później.
  • Language translator (system: iOS, Android, darmowa) – doskonały tłumacz oferujący tłumaczenia w ponad 90 rożnych językach, idealny do tłumaczenia tekstów w telefonie lub na tablecie. Translator oferuje prosty i elegancki interfejs, natychmiastowe tłumaczenia, tłumaczenia za pomocą głosu oraz możliwość odtworzenia przetłumaczonego tekstu. Minus aplikacji: aby translator działał prawidłowo konieczny jest dostęp do Internetu – brak możliwości korzystania offline.
  •  Inapp Translator (darmowa) – jest odpowiedzią na potrzeby osób, które miewają problemy z rozszyfrowaniem komunikatów w obcym języku umieszczanych w aplikacjach, na stronach www, czy w dowolnym innym miejscu systemu. Dotąd, aby się z tym uporać trzeba było kopiować tekst, przenosić go do translatora i tam wklejać. Całość była dość mozolna, a w przypadku urządzeń z małą ilością pamięci istniało ryzyko, że w międzyczasie któryś z procesów zostanie zamknięty. Inapp Translator działa inaczej. Aplikacja wyświetla pływającą ikonkę, która jest stale widoczna na ekranie. W momencie, gdy skopiujemy jakikolwiek fragment tekstu do schowka, możemy nacisnąć palcem na nią i wyświetlić ramkę z tłumaczeniem. Oferuje możliwość rozpoznawania łącznie 45 języków, w tym również języka polskiego.
  • SayHi (system: iOS i Android, darmowa) – darmowa aplikacja tłumacząca w 90 językach i dialektach. Pozwala ona na natychmiastowe tłumaczenie konwersacji ze słuchu oraz daje możliwość zamiany głosów tłumaczenia na męskie lub żeńskie. Aplikacja posiada również opcję zwolnienia lub przyspieszenia przetłumaczonej wypowiedzi oraz opcję „tłumaczenia tłumaczenia”, dzięki której jeszcze łatwiej można przyswoić przetłumaczony tekst lub wypowiedź.
  • Translator, Dictionary – Waygo (system: iOS i Android, płatna) – to idealna aplikacja dla osób podróżujących do krajów azjatyckich. Apka świetnie tłumaczy tekst za pomocą kamery, dzięki czemu bez problemu przełoży na przykład chiński alfabet na język angielski. Dobrze radzi sobie także z interpretowaniem zdań i wyłapywaniem kontekstu wypowiedzi. W takich językach jak japoński, koreański, czy chiński występuje dużo związków frazeologicznych, które ciężko dokładnie przetłumaczyć. Waygo została zaprojektowana w ten sposób, aby rozwiązać ten problem. Większość funkcji jest dostępna offline, a miesięczny koszt użytkowania aplikacji to 7,99 USD. Program nie obsługuje języka polskiego.

 

Odrębne urządzenia

(każdy z nich oferuje tłumaczenia na każdym poziomie językowym – od A1 do C2):

  • VascO Mini 2 (ok 1300-1500zł) – to elektroniczny tłumacz mowy, który posiada funkcję dwukierunkowej rozmowy w ponad 50 językach. Dzięki wbudowanej karcie SIM pozwala cieszyć się darmowym i nielimitowanym internetem do tłumaczeń w ponad 150 krajach świata. Mini 2 to idealny gadżet dla osób podróżujących, uczących się języków obcych, wyjeżdżających w celach biznesowych. Tłumaczy mowę z i na ponad 50 języków. Posiada 2 calowy, dotykowy ekran oraz osiąga bardzo dużą skuteczność dzięki najlepszym silnikom tłumaczeniowym.
  • Vasco Translator Premium 7” (ok. 1800-2200zł) – to najlepszy translator elektroniczny, który umożliwia szybkie wprowadzenie drukowanego tekstu. Vasco Translator Premium 7” przyda się w szkole, w pracy, w podróży służbowej, czy na wakacjach. Pomaga szybko zrozumieć o czym pisze lokalna prasa, lub co zagraniczna restauracja oferuje w swoim menu. Jeżeli czytasz książki w języku obcym, nie musisz się od nich odrywać, aby sprawdzać nieznane słowa. Teraz wystarczy, że je zeskanujesz, a Vasco Translator powie ci co oznaczają. Pozwala na tłumaczenie pojedynczych słów oraz całych zdań.
  • Vasco Translator Premium 5” (ok. 1400-1800zł) – to tłumacz mowy, który umożliwia bardzo szybkie wprowadzanie dowolnego tekstu drukowanego. Rozpoznaje i tłumaczy nawet długie i skomplikowane teksty w ponad 50 językach. Dzięki perfekcyjnej wymowie przetłumaczonych zdań oraz szybkości działania, urządzenie umożliwia swobodną komunikację nawet jeżeli nie znasz podstaw żadnego języka obcego.
  • Vasco Traveler Premium 7” + skaner (ok. 2000-2400zł) – to świetne rozwiązanie dla wszystkich podróżujących. Precyzyjny tłumacz mowy, dokładna nawigacją GPS, telefon umożliwiający odbieranie darmowych połączeń na całym świecie oraz wiele innych funkcji, z których skorzystasz w trakcie podróży. Ponadto, Vasco Traveler Premium 7” wyposażony jest w podręczny skaner, który bardzo ułatwia wprowadzanie tekstu drukowanego do tłumaczenia. Skaner pozwala na szybkie tłumaczenie tekstu w obcym języku, tj. artykułów w lokalnych gazetach, menu restauracji, dokumentów, listów czy nawet książek.
  • Comet Langie (ok. 1300-1500zł) – to elegancki, praktyczny, wysokiej klasy, w swoim przedziale cenowym najlepszy translator elektroniczny, który obsługuje 52 języki. Sprawdzi się zarówno w rozmowach biznesowych, jak i podczas podróży po niemal całym świecie. Oprócz tłumaczenia, Langie umożliwia również naukę języków dzięki wbudowanym słownikom. Zachowuje wysoką dokładność zarówno w trybie rozpoznawania mowy, jak i wypowiadania przetłumaczonych tekstów. Funkcja wymaga dostępu do Internetu.
  • Ectaco Partner 900 PRO (ok 1500-1700zł) – to urządzenie do nauki języka angielskiego. Dzięki niemu nauka staje się łatwiejsza i przyjemniejsza. Aplikacja korzysta z komend głosowych i zezwala na swobodną naukę bez klikania. Jej słownik zawiera ponad 747,000 słów wraz z wymową.
  • Ectaco Partner LUX 3 (ok 2200-2500zł) – jest jednym z najbardziej zaawansowanych tłumaczy elektronicznych na rynku. Jednocześnie jest łatwy w obsłudze i posiada intuicyjny interfejs. Urządzenie jest eleganckie i lekkie. Posiada dotykowy ekran oraz tradycyjną klawiaturę. Rozpoznaje głos, tłumaczy tekst na język docelowy, a dzięki zaawansowanej technologii również go wypowiada. Funkcja tłumaczenia tekstu działa niezależnie od Internetu, natomiast funkcja rozpoznawania mowy oraz wymowa w niektórych językach wymaga połączenia z Internetem za pośrednictwem sieci WiFi.
  • Omni Translator (ok. 800-1000zł) – to prosty w obsłudze słownik elektroniczny, najlepszy translator elektroniczny do nauki i podróży. Tłumaczy dowolne zdania, frazy i słowa. Oprócz tłumaczeń, urządzenie oferuje również odmianę wyszukiwanych słów, przykładowe frazy oraz etymologię. Ponadto, Omni Translator wyposażony jest w rozmówki zawierające najbardziej popularne wyrażenia w obu językach podzielone tematycznie, a także rozbudowane aplikacje do nauki języków obcych.
  • Comet V81 (ok 1300-1500zł) – to najnowszy produkt firmy Comet, który spodoba się zarówno miłośnikom języków obcych, jak i tym, którzy język traktują jako zło konieczne. Ci pierwsi będą zachwyceni liczbą słowników (także tych specjalistycznych) i aplikacji do nauki, ci drudzy tłumaczem mowy, który posiada funkcję rozpoznawania mowy i tłumaczenia bez dostępu do Internetu.
  • Wodoodporny Tłumacz Mowy Vasco Translator Solid (ok. 1800-2100zł) – to wodoodporny, wstrząsoodporny i pyłoodporny translator. Najlepszy translator elektroniczny nie tylko dla miłośników ekstremalnych podróży górskich czy morskiej żeglugi, ale dla każdego kto ceni sobie wytrzymałość i wysoką jakość produktu. Rozpoznawanie mowy, tłumaczenie i wypowiadanie zdań w języku obcym odbywa się niemal symultanicznie. Wystarczy, że wypowiesz słowo lub zdanie w swoim języku, a Vasco Translator Solid bez trudu przetłumaczy je na wybrany język i wypowie jak native speaker. Z jego pomocą z łatwością przeprowadzisz rozmowę w języku obcym, nawet jeśli jej temat będzie wymagał bardziej fachowego słownictwa.
  1. BLOGI/STRONY INTERNETOWE ZAJMUJĄCE SIĘ TRANSLACJĄ ELEKTRONICZNĄ
  1. FILMY/KANAŁY NA YOUTUBE:

zagraniczne:

polskie: